九二中文网 www.92zw.net,舂骑满香痕文集无错无删减全文免费阅读!
原文一:柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
诗意
驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
解读
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。:驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。
[柏]:原木去皮见木质叫“柏”
[髧]:音蛋,指散落下垂的头发。
[髦]:散乱的头发。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!:就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[之死矢]:这该死的垂束。
[天只]:古代的墨刑,在额头上刺字。
[人只]:人受刑罚。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。:顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。
[特]:与众不同。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!:这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[慝]:音特,指身心上的隐私、秘密。
讲解
柏舟这首诗描写的一位受到墨刑的人浪迹江湖,因惧怕受到他人的歧视,披头散发掩饰容貌,抵消身心上受到的创伤。
此诗反映了古代刑罚是一种违反人道,摧残人身心健康的暴行。
墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
诗意
墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
解读
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。
[茨]:蒺藜
[冓]:指封建君王的宫殿。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
讲解
墙有茨这首诗假借蒺藜的刺丑来嘲讽宫廷君王们过着荒淫无耻和脱离群众、高墙深垒的生活。
此诗从“道”、“说”、“读”三个层次逐渐地加深读者的印象,用“丑”、“长”、“辱”三个字深刻地揭露统治者的恶劣嘴脸。
原文三:君子偕老
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒发如云,不屑髢也;
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也
蒙彼绉絺,是绁袢也。
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
诗意
君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。插在头发上,装饰着假发。两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
解读
君子偕老,副笄六珈。:君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。
[偕老]:这里指一生的伴侣。
[副笄]:指除了成年礼时的簪子外作装饰用的簪子。“副”:用头发编成假髻叫副。
[六珈]:特指侯伯夫人的身份。古代王公夫人头饰配八珈,侯伯夫人配六珈,大夫夫人配四珈,士人夫人只能配一副珈。“珈”:把玉饰的簪子别在假髻上叫珈。“珈”在周代是妇女身份的象征。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。:发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。
[委委]:盘曲环绕。
[佗]:音驼,用酒糟调米汤使发丝粘合成束叫“佗”这里两字连叠形容假发髻装饰的漂亮。
[象服]:指雍容华贵的服饰。
子之不淑,云如之何?:你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?
[子]:这里是你的意思。
[不淑]:不幸的意思。
玼兮玼兮,其之翟也。:那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。
[玼]:指颜色艳丽的斑点。
[翟]:山鸡毛、孔雀羽。
鬒发如云,不屑髢也;:插在头发上,装饰着假发。
[髢]:音低,假发。
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。:两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。
[瑱]:音甜,古人冠冕上垂于两耳侧的玉佩。
[揥]:音帝,搔首爬痒作用的一种簪子。
[皙]:木去皮而见白肉曰“皙”这里比喻纯洁无暇。
胡然而天也!胡然而帝也!:这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。
[帝]:指北斗星。
瑳兮瑳兮,其之展也,:珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。
[瑳]:音撮,指玉色光彩夺目。
蒙彼绉絺,是绁袢也。:罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。
[蒙]:披罩着。
[绉絺]:音粥吃,带波浪纹的丝衣。
[绁袢]:音谢凡,绳结网状的半透明夏装。
子之清扬,扬且之颜也。:你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。
[子]:你。
展如之人兮,邦之媛也!:眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
讲解
君子偕老这首诗描写的是卫宣姜婚嫁卫国国君时的容貌和衣着。
此诗一开始用“副笄六珈”点明了婚礼人物的尊贵身份,然后从头上的发饰玉佩、再到衣着容貌,逐步笔描出一位端庄的君侯夫人美丽动人的画像。
原文四:桑中
爰采唐矣?沫之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沫之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沫之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
诗意
到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
解读
爰采唐矣?沫之乡矣。:到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。
[唐]:通假螗,指蝉。
云谁之思?美孟姜矣。:心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。
[孟]:指年齿小。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
[淇]:音期,指淇水,黄河支流。
爰采麦矣?沫之北矣。:到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。
云谁之思?美孟弋矣。:心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。
[弋]:游弋、闲逛。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
爰采葑矣?沫之东矣。:到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。
[葑]:指水田。
云谁之思?美孟庸矣。:心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。
[庸]:通假佣,受雇于人的意思。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
讲解
桑中这首诗描写的是农耕时代男女青年走婚的遗俗。
此诗用一问一答的形式描绘出走婚男女多次相亲缘由借口和谈情的固定方式。
原文五:鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
诗意
鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
解读
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!:鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。
[鹑]:鹌鹑。
[奔奔]:一起追跑。通假笨。
[彊彊]:展翅。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!:喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚而动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
讲解
鹑之奔奔这首诗说的是见贤思齐,与行为品德端庄的人为友。
此诗的重点词在“奔奔”、“彊彊”说明物以类聚,笨蛋和笨蛋结伙,小人和小人扎堆。此诗实际上明里是褒扬,暗处却是讽刺君王兄弟品行不端,比于禽兽。
原文六:定之方中
定之方中,作于楚宫。
揆之以日,作于楚室。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说于桑田。
匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
诗意
按照星相东南西北方位选取中心,选定好日子在楚丘建筑殿。用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。登上村镇的市集,可以远眺楚丘。在山地和高岗远眺楚丘和庙宇。从山上下来到村镇看看,龟甲占卜上说吉利,这里正适合、非常好。那润泽万物生灵的春雨已经淅沥沥落下,于是对车夫说:等雨停歇时就准备好车马,要到农耕的田边地头。亲自和奴隶农人们一齐同心协力,扩大养殖规模,准备圈养繁育三千头良马。
解读
定之方中,作于楚宫。:按照星相东南西北方位选取心,选定好日子在楚丘建筑宫殿。
[方中]:指午的方位,向阳采光的位置。
揆之以日,作于楚室。:用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。
[揆]:选取,测算。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。:宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。
[榛]:音真,一种落叶灌木或小乔木。它的果实是坚果,我们通常叫做榛子。榛约有15种,为落叶灌木和乔木,原产于北温带。榛是深根性中... -->>
原文一:柏舟
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
诗意
驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
解读
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。:驾驭着小舟,行驶在河流中。两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是我狼狈不堪模样啊。
[柏]:原木去皮见木质叫“柏”
[髧]:音蛋,指散落下垂的头发。
[髦]:散乱的头发。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!:就让这该死的颓废长头发随意吧。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[之死矢]:这该死的垂束。
[天只]:古代的墨刑,在额头上刺字。
[人只]:人受刑罚。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。:顺着河岸缓缓行驶?两条发丝顺着耳边垂落下来,这副披头散发状态是为了遮掩我额上的刺字刑罚。
[特]:与众不同。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!:这该死的颓废长头发隐匿额头的刺字。去它娘的墨刑,是毫无人性的刑罚。
[慝]:音特,指身心上的隐私、秘密。
讲解
柏舟这首诗描写的一位受到墨刑的人浪迹江湖,因惧怕受到他人的歧视,披头散发掩饰容貌,抵消身心上受到的创伤。
此诗反映了古代刑罚是一种违反人道,摧残人身心健康的暴行。
墙有茨
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。
诗意
墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
解读
墙有茨,不可扫也。中冓之言,不可道也。所可道也,言之丑也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能骚扰。宫庭的秽事丑闻,不能宣扬出去。如果说出来,真的是丑态百出。
[茨]:蒺藜
[冓]:指封建君王的宫殿。
墙有茨,不可襄也。中冓之言,不可详也。所可详也,言之长也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不能攀爬。宫庭的秽事丑闻,不可以认真仔细。如果说出来,就裹脚布那样臭长。
墙有茨,不可束也。中冓之言,不可读也。所可读也,言之辱也。:墙角上密布蒺藜,说明这是禁地,不得逾跃。宫庭的秽事丑闻,不能作为教材传人。如果书写传予后人,真是玷污和可耻呀。
讲解
墙有茨这首诗假借蒺藜的刺丑来嘲讽宫廷君王们过着荒淫无耻和脱离群众、高墙深垒的生活。
此诗从“道”、“说”、“读”三个层次逐渐地加深读者的印象,用“丑”、“长”、“辱”三个字深刻地揭露统治者的恶劣嘴脸。
原文三:君子偕老
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒发如云,不屑髢也;
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
胡然而天也!胡然而帝也!
瑳兮瑳兮,其之展也
蒙彼绉絺,是绁袢也。
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
诗意
君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。插在头发上,装饰着假发。两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
解读
君子偕老,副笄六珈。:君王子嗣的伴侣,盘发上插着六枚玉簪。
[偕老]:这里指一生的伴侣。
[副笄]:指除了成年礼时的簪子外作装饰用的簪子。“副”:用头发编成假髻叫副。
[六珈]:特指侯伯夫人的身份。古代王公夫人头饰配八珈,侯伯夫人配六珈,大夫夫人配四珈,士人夫人只能配一副珈。“珈”:把玉饰的簪子别在假髻上叫珈。“珈”在周代是妇女身份的象征。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。:发髻高耸盘曲优雅动人,象山一样盘曲,象河流一样延绵。穿着打扮非常得体自然。
[委委]:盘曲环绕。
[佗]:音驼,用酒糟调米汤使发丝粘合成束叫“佗”这里两字连叠形容假发髻装饰的漂亮。
[象服]:指雍容华贵的服饰。
子之不淑,云如之何?:你如此不幸的遭遇,又能怎么办呢?
[子]:这里是你的意思。
[不淑]:不幸的意思。
玼兮玼兮,其之翟也。:那雉鸡的羽毛鲜艳而又美丽。
[玼]:指颜色艳丽的斑点。
[翟]:山鸡毛、孔雀羽。
鬒发如云,不屑髢也;:插在头发上,装饰着假发。
[髢]:音低,假发。
玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。:两耳边的玉坠,是象牙雕琢的簪子,越发越显出纯洁无暇。
[瑱]:音甜,古人冠冕上垂于两耳侧的玉佩。
[揥]:音帝,搔首爬痒作用的一种簪子。
[皙]:木去皮而见白肉曰“皙”这里比喻纯洁无暇。
胡然而天也!胡然而帝也!:这简直就象天上的银河般璀璨,就象北斗星座那样永恒。
[帝]:指北斗星。
瑳兮瑳兮,其之展也,:珠光闪耀,鲜艳夺目,使人眼前不禁一亮的感觉。
[瑳]:音撮,指玉色光彩夺目。
蒙彼绉絺,是绁袢也。:罩上那件波浪纹的薄丝衣裳,透过白色的丝线缝隙能隐约可见肤色。
[蒙]:披罩着。
[绉絺]:音粥吃,带波浪纹的丝衣。
[绁袢]:音谢凡,绳结网状的半透明夏装。
子之清扬,扬且之颜也。:你是如此的眉清目秀,端庄雍容的美貌。
[子]:你。
展如之人兮,邦之媛也!:眼前这位美丽贤淑的女子,正是国君的夫人。
讲解
君子偕老这首诗描写的是卫宣姜婚嫁卫国国君时的容貌和衣着。
此诗一开始用“副笄六珈”点明了婚礼人物的尊贵身份,然后从头上的发饰玉佩、再到衣着容貌,逐步笔描出一位端庄的君侯夫人美丽动人的画像。
原文四:桑中
爰采唐矣?沫之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沫之北矣。
云谁之思?美孟弋矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑矣?沫之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。
诗意
到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
解读
爰采唐矣?沫之乡矣。:到哪里采捉蝉呢?到沫邑邻近村庄里。
[唐]:通假螗,指蝉。
云谁之思?美孟姜矣。:心里想的是谁呢?是那个美女孟姜。
[孟]:指年齿小。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
[淇]:音期,指淇水,黄河支流。
爰采麦矣?沫之北矣。:到哪去采收麦子呢?到沫邑的北边。
云谁之思?美孟弋矣。:心里想的是谁呢?到美女孟姜在那闲逛一下。
[弋]:游弋、闲逛。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
爰采葑矣?沫之东矣。:到哪块葑田里收割稻谷呢?到沫邑东边的那块葑田里。
[葑]:指水田。
云谁之思?美孟庸矣。:心里想的是谁呢?是美女孟姜要雇佣我呢。
[庸]:通假佣,受雇于人的意思。
期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。:她在桑树林中等我呢,还约我一起去上香,一起到淇水边上。
讲解
桑中这首诗描写的是农耕时代男女青年走婚的遗俗。
此诗用一问一答的形式描绘出走婚男女多次相亲缘由借口和谈情的固定方式。
原文五:鹑之奔奔
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!
诗意
鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
解读
鹑之奔奔,鹊之彊彊。人之无良,我以为兄!:鹌鹑好群聚而动,喜鹊好相随而飞,有的人行为端庄得体,我把他当做榜样学习的兄长。
[鹑]:鹌鹑。
[奔奔]:一起追跑。通假笨。
[彊彊]:展翅。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君!:喜鹊好相随而飞,鹌鹑好群聚而动,有的人行为端庄得体,我认为他有贵族君子的风范。
讲解
鹑之奔奔这首诗说的是见贤思齐,与行为品德端庄的人为友。
此诗的重点词在“奔奔”、“彊彊”说明物以类聚,笨蛋和笨蛋结伙,小人和小人扎堆。此诗实际上明里是褒扬,暗处却是讽刺君王兄弟品行不端,比于禽兽。
原文六:定之方中
定之方中,作于楚宫。
揆之以日,作于楚室。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑,卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说于桑田。
匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。
诗意
按照星相东南西北方位选取中心,选定好日子在楚丘建筑殿。用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。登上村镇的市集,可以远眺楚丘。在山地和高岗远眺楚丘和庙宇。从山上下来到村镇看看,龟甲占卜上说吉利,这里正适合、非常好。那润泽万物生灵的春雨已经淅沥沥落下,于是对车夫说:等雨停歇时就准备好车马,要到农耕的田边地头。亲自和奴隶农人们一齐同心协力,扩大养殖规模,准备圈养繁育三千头良马。
解读
定之方中,作于楚宫。:按照星相东南西北方位选取心,选定好日子在楚丘建筑宫殿。
[方中]:指午的方位,向阳采光的位置。
揆之以日,作于楚室。:用日晷预测好时刻,开始建造楚丘的卫国宫廷。
[揆]:选取,测算。
树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。:宫室旁遍种榛树和栗树,参杂着种植山桐子、梧桐树、梓树、油漆树,等成材后就砍伐下来作琴和瑟乐器。
[榛]:音真,一种落叶灌木或小乔木。它的果实是坚果,我们通常叫做榛子。榛约有15种,为落叶灌木和乔木,原产于北温带。榛是深根性中... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读