九二中文网 www.92zw.net,舂骑满香痕文集无错无删减全文免费阅读!
原文一:淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮
善戏谑兮,不为虐兮!
诗意
瞧那淇水的西南边上,竹子连成一大片。竹篾匠们砍伐下竹子,用刀切割,用石器打磨竹子。然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子郁郁葱葱。竹篾匠们用坚固的磨石刀削磨出油光发亮的竹条,用凿石刀一点一滴地挖去多余的竹节。然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子象一大块绿毯铺天盖地。竹篾匠们象制作青铜和锡器那样一点一丝地精雕细刻,象制作玉器那样精心设计。制作竹篾条时遇到宽厚不够均匀就削去一些,当弯曲竹篾条韧劲不够均匀时就要校对刮削使之均衡。一个能工巧匠般的竹篾匠要擅长调弄竹条,做到熟能生巧,而不是胡乱刮削。
解读
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。:瞧那淇水的西南边上,竹子连成一大片。
[淇]:音期,指淇水,古黄河支流,今河南省淇县。
[奥]:西南角。
[猗]:音一,低垂弯曲的意思。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。:竹篾匠们砍伐下竹子,用刀切割,用石器打磨竹子。
[有匪君子]:这是特指为贵族奴隶主的竹木工匠。“匪”:这里是特指竹篾器。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,:然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。
[瑟]:这里指弦状。
[僩]:音现,本指人的手指,这里是说手指宽度。
[赫]:烘烤。
[咺]:音选,定型的意思。
有匪君子,终不可谖兮!:竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。
[谖]:音宣,这里是偷工减料的意思。
瞻彼淇奥,绿竹青青。:瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子郁郁葱葱。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。:竹篾匠们用坚固的磨石刀削磨出油光发亮的竹条,用凿石刀一点一滴地挖去多余的竹节。
[充耳]:指实心象月芽耳的小刀片。
[琇]:一种赭灰色的石头,这里特指石刀。
[莹]:光亮。
[会]:相比较的意思。
[弁]:音变,这里通假锛,一种象凿子的工具。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,:然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。
有匪君子,终不可谖兮!:竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。:瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子象一大块绿毯铺天盖地。
[箦]:竹席。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。:竹篾匠们象制作青铜和锡器那样一点一丝地精雕细刻,象制作玉器那样精心设计。
[金]:这里指青铜器。
[圭]:古玉器名,长条状,上端三角形,下端正方形。
[璧]:古玉器名,平且圆、中心钻有小孔的玉器。
宽兮绰兮,猗重较兮,:制作竹篾条时遇到宽厚不够均匀就削去一些,当弯曲竹篾条韧劲不够均匀时就要校对刮削使之均衡。
善戏谑兮,不为虐兮!:一个能工巧匠般的竹篾匠要擅长调弄竹条,做到熟能生巧,而不是胡乱刮削。
[善]:通假擅。
讲解
淇奥这首诗讲述的是古代制作竹器工艺的流程:从选材砍伐竹子、再到刮削竹篾条、最后用火烘烤定型。
此诗说明了竹篾手工制品的渊源流长和手工业竹篾匠是巧夺天工的能手。同时说明了早在三千年前我国劳动人民就已经能充分利用竹子的韧性制造竹器工艺品并形成一种行业规模。
原文二:考槃
考槃在涧,硕人之宽。独寤寐言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寤寐歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寤寐宿,永矢弗告。
诗意
水风车建在溪流下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇地转动着。水风车建在山丘下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。水风车建在山丘下,巨人手腕粗的中轴横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
解读
考槃在涧,硕人之宽。独寤寐言,永矢弗谖。:水风车建在溪流下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇地转动着。
[考槃]:一种象巨大风车的水轮,常作灌溉或磨坊用。
[硕人]:这里是比喻象巨人。
[寤寐]:这里是形容水轮随流水反复不停地转动。
[永矢]:永不停歇。
考槃在阿,硕人之薖。独寤寐歌,永矢弗过。:水风车建在山丘下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
[阿]:山丘旁的洼地。
[薖]:音科,宽大的意思。
考槃在陆,硕人之轴。独寤寐宿,永矢弗告。:水风车建在山丘下,巨人手腕粗的中轴横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
讲解
考槃这首诗描写的古代水车这种发明创造。
此诗说明了我国早在三千年前就懂得通过建造水车工具利用水能。
原文三:硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂
领如蝤蛴,齿如瓠犀。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。
庶姜孽孽,庶士有朅。
诗意
那位头饰华贵的美人身材高窕且苗条,身穿华丽的丝绸、外套一件细麻网线薄衫。她是齐灵公的女儿,卫庄公的正室老婆。她是齐庄公的妹妹,邢侯母亲的姐妹,谭公是她姐妹的丈夫。她的手象刚出芽的草一样柔软,皮肤象凝固的油脂。她的颈象天牛幼虫那样嫩白,牙齿象葫芦瓜的籽。额头宽广眉毛弯曲,笑起来时带着两个酒窝,还有美丽动人的眼波。这位头饰华贵的美人时常四处闲逛,喜欢到城郊外的农庄。载她的是四匹肥壮的大公马,马嚼子上红色的绸丝随风飘扬,仿佛象拂尘那样打扫前行的道路。到达目的地时,打发走管理地方的官员,不需要他们陪同。(望着川流不息的黄河水,从北边源源不断地流下。散下大网捕鱼收拢,网罗了许许多多大大小小的鲟鱼,每条鱼约有甘蔗和荻草那样一大节长。很多民妇在岸上观望地流口水,而捕鱼的渔人身手非常敏捷。)
解读
硕人其颀,衣锦褧衣。:那位头饰华贵的美人身材高窕且苗条,身穿华丽的丝绸、外套一件细麻网线薄衫。
[硕人]:这里特指因头上装饰物多而使整个脑袋看起来大。
[颀]:音期,这里指脑袋大。
[褧]:音窘,麻布外套。
齐侯之子,卫侯之妻。:她是齐灵公的女儿,卫庄公的正室老婆。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。:她是齐庄公的妹妹,邢侯母亲的姐妹,谭公是她姐妹的丈夫。
手如柔荑,肤如凝脂,:她的手象刚出芽的草一样柔软,皮肤象凝固的油脂。
[荑]:嫩草。
领如蝤蛴,齿如瓠犀。:她的颈象天牛幼虫那样嫩白,牙齿象葫芦瓜的籽。
[领}:这里指颈。
[蝤蛴]:音求齐,天牛的幼虫。
[瓠犀]:葫芦瓜的籽。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。:额头宽广眉毛弯曲,笑起来时带着两个酒窝,还有美丽动人的眼波。
[螓]:蝉的一种。
硕人敖敖,说于农郊。:这位头饰华贵的美人时常四处闲逛,喜欢到城郊外的农庄。
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。:载她的是四匹肥壮的大公马,马嚼子上红色的绸丝随风飘扬,仿佛象拂尘那样打扫前行的道路。
[牡]:公、雄的意思。
[骄]:健壮。
[幩]:音坟,马嚼子绳子上的绸丝。
[镳镳]:古代方言,飘扬的意思。
[翟茀]:扫帚拂尘。“茀”:音浮。
大夫夙退,无使君劳。:打发走管理地方的官员,不需要他们陪同。
河水洋洋,北流活活。:望着川流不息的黄河水,从北边源源不断地流下。
[洋洋]:古方言,意思是湍急。
[活活]:古方言,意思是源源不断。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。:散下大网捕鱼收拢,网罗了许许多多大大小小的鲟鱼,每条鱼约有甘蔗和荻草那样一大节长。
[罛]:捕鱼的鱼网。
[濊濊]:音或,古方言,当人们感到惊喜时发出的声音。
[鱣鲔]:音沾伪,大小鲟鱼,古人把大的叫鱣、小的叫鲔。
[葭]:音夹,甘蔗。
[菼]:音谈,指荻草。
庶姜孽孽,庶士有朅。:很多民妇在岸上观望地流口水,而捕鱼的渔人身手非常敏捷。
[庶姜]:指平民女子。
[孽孽]:古方言,音叻叻,想当然、美滋滋流口水的意思。
讲解
硕人这首诗描写的是卫庄姜动人的美貌和平易近人的作风。
此诗用画笔一样的浓抹出一位风华绝代佳人的美貌。诗中此段:“河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅。”是诗经编篡者烂简残篇乱拼接,与前几句根本就没有联系。
原文四:氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
诗意
流氓前往集镇,抱着一匹布到墟市换购蚕丝。流氓不是真的想购换蚕丝,只不过是为了会面卖蚕丝的女子。卖蚕丝的女子送流氓趟过小河,来到一处小山的转角。卖蚕丝的女子对流氓说:并不是我想推脱约定,是你没有请媒人下聘礼于我呀。既然身子给了流氓,只好委曲求全流氓秋季来迎娶。卖蚕丝的女子每天站在断墙残垣上远眺,遥望那远远城门道上往来穿梭的人流。并没有见到流氓准备迎娶的车马,泪流满面。
有那么一天,卖蚕丝的女子总算等来了流氓准备迎娶的车马,迎亲队伍一路上欢快地吹吹打打。虔诚地问神占卜之后,做到符合迎亲礼仪之后。流氓亲自敦促花轿,送上美礼把卖蚕丝的女子骗娶走。新娘养蚕女环视故居,那郁郁葱葱的桑叶还没有采摘下来。于是轻叹了一声说:那贪嘴的鸟呀请不要偷食桑树上的果实。唉呀可怜的女人哟,请不要和男人鬼混。男人四处拈花惹草,似乎还能骗得欢心。女人若是这样的话,是得不到真正的爱情的。就象那桑树上落下的叶子一般,人老珠黄年华消逝。
卖蚕丝的女子自从嫁个流氓之后,过了三年的穷苦日子。时光就象淇河的水那样流逝,日子过的就象坐在帷帐的车中那样困惑迷惘。卖蚕丝的女子常常过着枕边无人的难熬长夜。因为她的男人另寻新欢去了。那个负心的男人只不过是个混日子的流氓,一而再、再而三地另寻新欢。自从嫁给流氓三年下来,卖蚕丝的女子为了维持这个家庭忙里忙外。日夜操劳,希望有朝一日能改善生活。对男人稍加劝止,就被她的男人粗暴地辱骂痛打。亲戚兄弟姐妹们还好不知她是这样一个家庭,否则的话还不被他们讥笑一番。等到男人辱骂过后百感交集,只有转过身背地里暗暗地、偷偷地流泪。和你这种流氓一起生活到老,是我一生的悔恨。卖蚕丝的女子来到淇水的河边,纵身跳下,葬身在滚滚的河水中。新娶的那天宴席上,流氓对着前来贺喜的亲友有说有笑。流氓对着新人信誓旦旦地发誓,却对自己以前的所做所为毫不悟。过去有什么好思念的呢?反正已经过了嘛。
解读
氓之蚩蚩,抱布贸丝。:流氓前往集镇,抱着一匹布到墟市购买蚕丝的。
[蚩]:音吃,通假嗤,哼声。
匪来贸丝,来即我谋。:流氓不是真的想购换蚕丝,只不过是为了会面卖蚕丝的女子。
[谋]:会面说辞。
送子涉淇,至于顿丘。:卖蚕丝的女子送流氓趟过小河,来到一处小山的转角。
[淇]:淇水。
匪我愆期,子无良媒。:卖蚕丝的女子对流氓说:并不是我想推脱约定,是你没有请媒人下聘礼于我呀。
[愆]:音炎,违背。
将子无怒,秋以为期。:既然身子给了流氓,只好委曲求全流氓秋季来迎娶。
乘彼垝垣,以望复关。:卖蚕丝的女子每天站在断墙残垣上远眺,遥望那远远城门道上往来穿梭的人流。
[垝垣]:音归元,断壁残墙。
[复关]:城门。
不见复关,泣涕涟涟。:并没有见到流氓准备迎娶的车马,泪流满面。
既见复关,载笑载言。:卖蚕丝的女子总算等来了流氓准备迎娶的车马,迎亲队伍一路上欢快地吹吹打打。
尔卜尔筮,体无咎言。:虔诚地问神占卜之后,做到符合迎亲礼仪之后。
以尔车来,以我贿迁。:流氓亲自敦促花轿,送上美礼把卖蚕丝的女子骗娶走。
桑之未落,其叶沃若。:新娘养蚕女环视故居,那郁郁葱葱的桑叶还没有采摘下来。
于嗟鸠兮,无食桑葚;:于是轻叹了一声,那贪嘴的鸟呀请不要偷食桑树上的果实。
于嗟女兮,无与士耽。:唉呀可怜的女人哟,请不要和男人鬼混。
[耽]:音单,迷恋,这里是鬼混的意思。
士之耽兮,犹可说也;:男人四处拈花惹草,似乎还能骗得欢心。
[说]:通假悦。
女之耽兮,不可说也。:女人若是这样的话,是得不到真正的爱情的。
桑之落矣,其黄而陨。:就象那桑树上落下的叶子一般,人老... -->>
原文一:淇奥
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹如箦。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮
善戏谑兮,不为虐兮!
诗意
瞧那淇水的西南边上,竹子连成一大片。竹篾匠们砍伐下竹子,用刀切割,用石器打磨竹子。然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子郁郁葱葱。竹篾匠们用坚固的磨石刀削磨出油光发亮的竹条,用凿石刀一点一滴地挖去多余的竹节。然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子象一大块绿毯铺天盖地。竹篾匠们象制作青铜和锡器那样一点一丝地精雕细刻,象制作玉器那样精心设计。制作竹篾条时遇到宽厚不够均匀就削去一些,当弯曲竹篾条韧劲不够均匀时就要校对刮削使之均衡。一个能工巧匠般的竹篾匠要擅长调弄竹条,做到熟能生巧,而不是胡乱刮削。
解读
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。:瞧那淇水的西南边上,竹子连成一大片。
[淇]:音期,指淇水,古黄河支流,今河南省淇县。
[奥]:西南角。
[猗]:音一,低垂弯曲的意思。
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。:竹篾匠们砍伐下竹子,用刀切割,用石器打磨竹子。
[有匪君子]:这是特指为贵族奴隶主的竹木工匠。“匪”:这里是特指竹篾器。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,:然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。
[瑟]:这里指弦状。
[僩]:音现,本指人的手指,这里是说手指宽度。
[赫]:烘烤。
[咺]:音选,定型的意思。
有匪君子,终不可谖兮!:竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。
[谖]:音宣,这里是偷工减料的意思。
瞻彼淇奥,绿竹青青。:瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子郁郁葱葱。
有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。:竹篾匠们用坚固的磨石刀削磨出油光发亮的竹条,用凿石刀一点一滴地挖去多余的竹节。
[充耳]:指实心象月芽耳的小刀片。
[琇]:一种赭灰色的石头,这里特指石刀。
[莹]:光亮。
[会]:相比较的意思。
[弁]:音变,这里通假锛,一种象凿子的工具。
瑟兮僩兮,赫兮咺兮,:然后再把竹篾分割成约一手指宽的弦条状,再用火烘烤使竹篾定型。
有匪君子,终不可谖兮!:竹篾匠们制作竹器的工艺步骤始终不能缺少啊。
瞻彼淇奥,绿竹如箦。:瞧那淇水的西南边上,翠绿的竹子象一大块绿毯铺天盖地。
[箦]:竹席。
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。:竹篾匠们象制作青铜和锡器那样一点一丝地精雕细刻,象制作玉器那样精心设计。
[金]:这里指青铜器。
[圭]:古玉器名,长条状,上端三角形,下端正方形。
[璧]:古玉器名,平且圆、中心钻有小孔的玉器。
宽兮绰兮,猗重较兮,:制作竹篾条时遇到宽厚不够均匀就削去一些,当弯曲竹篾条韧劲不够均匀时就要校对刮削使之均衡。
善戏谑兮,不为虐兮!:一个能工巧匠般的竹篾匠要擅长调弄竹条,做到熟能生巧,而不是胡乱刮削。
[善]:通假擅。
讲解
淇奥这首诗讲述的是古代制作竹器工艺的流程:从选材砍伐竹子、再到刮削竹篾条、最后用火烘烤定型。
此诗说明了竹篾手工制品的渊源流长和手工业竹篾匠是巧夺天工的能手。同时说明了早在三千年前我国劳动人民就已经能充分利用竹子的韧性制造竹器工艺品并形成一种行业规模。
原文二:考槃
考槃在涧,硕人之宽。独寤寐言,永矢弗谖。
考槃在阿,硕人之薖。独寤寐歌,永矢弗过。
考槃在陆,硕人之轴。独寤寐宿,永矢弗告。
诗意
水风车建在溪流下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇地转动着。水风车建在山丘下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。水风车建在山丘下,巨人手腕粗的中轴横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
解读
考槃在涧,硕人之宽。独寤寐言,永矢弗谖。:水风车建在溪流下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇地转动着。
[考槃]:一种象巨大风车的水轮,常作灌溉或磨坊用。
[硕人]:这里是比喻象巨人。
[寤寐]:这里是形容水轮随流水反复不停地转动。
[永矢]:永不停歇。
考槃在阿,硕人之薖。独寤寐歌,永矢弗过。:水风车建在山丘下,象一个巨人般那样横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
[阿]:山丘旁的洼地。
[薖]:音科,宽大的意思。
考槃在陆,硕人之轴。独寤寐宿,永矢弗告。:水风车建在山丘下,巨人手腕粗的中轴横贯在溪流中,反复咯吱咯吱的响声,不知疲倦永不停歇周而复始地转动着。
讲解
考槃这首诗描写的古代水车这种发明创造。
此诗说明了我国早在三千年前就懂得通过建造水车工具利用水能。
原文三:硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂
领如蝤蛴,齿如瓠犀。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。
庶姜孽孽,庶士有朅。
诗意
那位头饰华贵的美人身材高窕且苗条,身穿华丽的丝绸、外套一件细麻网线薄衫。她是齐灵公的女儿,卫庄公的正室老婆。她是齐庄公的妹妹,邢侯母亲的姐妹,谭公是她姐妹的丈夫。她的手象刚出芽的草一样柔软,皮肤象凝固的油脂。她的颈象天牛幼虫那样嫩白,牙齿象葫芦瓜的籽。额头宽广眉毛弯曲,笑起来时带着两个酒窝,还有美丽动人的眼波。这位头饰华贵的美人时常四处闲逛,喜欢到城郊外的农庄。载她的是四匹肥壮的大公马,马嚼子上红色的绸丝随风飘扬,仿佛象拂尘那样打扫前行的道路。到达目的地时,打发走管理地方的官员,不需要他们陪同。(望着川流不息的黄河水,从北边源源不断地流下。散下大网捕鱼收拢,网罗了许许多多大大小小的鲟鱼,每条鱼约有甘蔗和荻草那样一大节长。很多民妇在岸上观望地流口水,而捕鱼的渔人身手非常敏捷。)
解读
硕人其颀,衣锦褧衣。:那位头饰华贵的美人身材高窕且苗条,身穿华丽的丝绸、外套一件细麻网线薄衫。
[硕人]:这里特指因头上装饰物多而使整个脑袋看起来大。
[颀]:音期,这里指脑袋大。
[褧]:音窘,麻布外套。
齐侯之子,卫侯之妻。:她是齐灵公的女儿,卫庄公的正室老婆。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。:她是齐庄公的妹妹,邢侯母亲的姐妹,谭公是她姐妹的丈夫。
手如柔荑,肤如凝脂,:她的手象刚出芽的草一样柔软,皮肤象凝固的油脂。
[荑]:嫩草。
领如蝤蛴,齿如瓠犀。:她的颈象天牛幼虫那样嫩白,牙齿象葫芦瓜的籽。
[领}:这里指颈。
[蝤蛴]:音求齐,天牛的幼虫。
[瓠犀]:葫芦瓜的籽。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。:额头宽广眉毛弯曲,笑起来时带着两个酒窝,还有美丽动人的眼波。
[螓]:蝉的一种。
硕人敖敖,说于农郊。:这位头饰华贵的美人时常四处闲逛,喜欢到城郊外的农庄。
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。:载她的是四匹肥壮的大公马,马嚼子上红色的绸丝随风飘扬,仿佛象拂尘那样打扫前行的道路。
[牡]:公、雄的意思。
[骄]:健壮。
[幩]:音坟,马嚼子绳子上的绸丝。
[镳镳]:古代方言,飘扬的意思。
[翟茀]:扫帚拂尘。“茀”:音浮。
大夫夙退,无使君劳。:打发走管理地方的官员,不需要他们陪同。
河水洋洋,北流活活。:望着川流不息的黄河水,从北边源源不断地流下。
[洋洋]:古方言,意思是湍急。
[活活]:古方言,意思是源源不断。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。:散下大网捕鱼收拢,网罗了许许多多大大小小的鲟鱼,每条鱼约有甘蔗和荻草那样一大节长。
[罛]:捕鱼的鱼网。
[濊濊]:音或,古方言,当人们感到惊喜时发出的声音。
[鱣鲔]:音沾伪,大小鲟鱼,古人把大的叫鱣、小的叫鲔。
[葭]:音夹,甘蔗。
[菼]:音谈,指荻草。
庶姜孽孽,庶士有朅。:很多民妇在岸上观望地流口水,而捕鱼的渔人身手非常敏捷。
[庶姜]:指平民女子。
[孽孽]:古方言,音叻叻,想当然、美滋滋流口水的意思。
讲解
硕人这首诗描写的是卫庄姜动人的美貌和平易近人的作风。
此诗用画笔一样的浓抹出一位风华绝代佳人的美貌。诗中此段:“河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。庶姜孽孽,庶士有朅。”是诗经编篡者烂简残篇乱拼接,与前几句根本就没有联系。
原文四:氓
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚;
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也;
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
诗意
流氓前往集镇,抱着一匹布到墟市换购蚕丝。流氓不是真的想购换蚕丝,只不过是为了会面卖蚕丝的女子。卖蚕丝的女子送流氓趟过小河,来到一处小山的转角。卖蚕丝的女子对流氓说:并不是我想推脱约定,是你没有请媒人下聘礼于我呀。既然身子给了流氓,只好委曲求全流氓秋季来迎娶。卖蚕丝的女子每天站在断墙残垣上远眺,遥望那远远城门道上往来穿梭的人流。并没有见到流氓准备迎娶的车马,泪流满面。
有那么一天,卖蚕丝的女子总算等来了流氓准备迎娶的车马,迎亲队伍一路上欢快地吹吹打打。虔诚地问神占卜之后,做到符合迎亲礼仪之后。流氓亲自敦促花轿,送上美礼把卖蚕丝的女子骗娶走。新娘养蚕女环视故居,那郁郁葱葱的桑叶还没有采摘下来。于是轻叹了一声说:那贪嘴的鸟呀请不要偷食桑树上的果实。唉呀可怜的女人哟,请不要和男人鬼混。男人四处拈花惹草,似乎还能骗得欢心。女人若是这样的话,是得不到真正的爱情的。就象那桑树上落下的叶子一般,人老珠黄年华消逝。
卖蚕丝的女子自从嫁个流氓之后,过了三年的穷苦日子。时光就象淇河的水那样流逝,日子过的就象坐在帷帐的车中那样困惑迷惘。卖蚕丝的女子常常过着枕边无人的难熬长夜。因为她的男人另寻新欢去了。那个负心的男人只不过是个混日子的流氓,一而再、再而三地另寻新欢。自从嫁给流氓三年下来,卖蚕丝的女子为了维持这个家庭忙里忙外。日夜操劳,希望有朝一日能改善生活。对男人稍加劝止,就被她的男人粗暴地辱骂痛打。亲戚兄弟姐妹们还好不知她是这样一个家庭,否则的话还不被他们讥笑一番。等到男人辱骂过后百感交集,只有转过身背地里暗暗地、偷偷地流泪。和你这种流氓一起生活到老,是我一生的悔恨。卖蚕丝的女子来到淇水的河边,纵身跳下,葬身在滚滚的河水中。新娶的那天宴席上,流氓对着前来贺喜的亲友有说有笑。流氓对着新人信誓旦旦地发誓,却对自己以前的所做所为毫不悟。过去有什么好思念的呢?反正已经过了嘛。
解读
氓之蚩蚩,抱布贸丝。:流氓前往集镇,抱着一匹布到墟市购买蚕丝的。
[蚩]:音吃,通假嗤,哼声。
匪来贸丝,来即我谋。:流氓不是真的想购换蚕丝,只不过是为了会面卖蚕丝的女子。
[谋]:会面说辞。
送子涉淇,至于顿丘。:卖蚕丝的女子送流氓趟过小河,来到一处小山的转角。
[淇]:淇水。
匪我愆期,子无良媒。:卖蚕丝的女子对流氓说:并不是我想推脱约定,是你没有请媒人下聘礼于我呀。
[愆]:音炎,违背。
将子无怒,秋以为期。:既然身子给了流氓,只好委曲求全流氓秋季来迎娶。
乘彼垝垣,以望复关。:卖蚕丝的女子每天站在断墙残垣上远眺,遥望那远远城门道上往来穿梭的人流。
[垝垣]:音归元,断壁残墙。
[复关]:城门。
不见复关,泣涕涟涟。:并没有见到流氓准备迎娶的车马,泪流满面。
既见复关,载笑载言。:卖蚕丝的女子总算等来了流氓准备迎娶的车马,迎亲队伍一路上欢快地吹吹打打。
尔卜尔筮,体无咎言。:虔诚地问神占卜之后,做到符合迎亲礼仪之后。
以尔车来,以我贿迁。:流氓亲自敦促花轿,送上美礼把卖蚕丝的女子骗娶走。
桑之未落,其叶沃若。:新娘养蚕女环视故居,那郁郁葱葱的桑叶还没有采摘下来。
于嗟鸠兮,无食桑葚;:于是轻叹了一声,那贪嘴的鸟呀请不要偷食桑树上的果实。
于嗟女兮,无与士耽。:唉呀可怜的女人哟,请不要和男人鬼混。
[耽]:音单,迷恋,这里是鬼混的意思。
士之耽兮,犹可说也;:男人四处拈花惹草,似乎还能骗得欢心。
[说]:通假悦。
女之耽兮,不可说也。:女人若是这样的话,是得不到真正的爱情的。
桑之落矣,其黄而陨。:就象那桑树上落下的叶子一般,人老... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读