九二中文网 www.92zw.net,大国蓝途无错无删减全文免费阅读!
徐福扬帆东海寻求长生不老药,一去而不复返,至今在东之东的国度仍然留下很多古老而又神秘的传说。
面对越来越多渗透进来的思潮,康承业还是担心了。
迄今为止,谢向明的表情是让人满意的,甚至有些惊艳。机器人的双手协调在产业化工业机器人领域只是惊鸿一瞥,更多时候甚至显得有些画蛇添足,但在水下机器人领域就太重要了。
海底复杂的环境使“单只手”很难完成相对较难的动作,最理想的做法就是像螃蟹一样,两只蟹钳相互辅助工作,目前的主流研究方向也是这样,在rov领域,一对机械臂成了水下机器的标配。如何完成一对机械臂的相互配合?当初谢向明突发奇想搞出的草稿成了重要的参考依据。就算这小子行事方式再离谱,冲这一点,包括张思源在内的水下机器人项目组全体人员就对谢向明多了一份包容,甚至有点感激。
别看谢向明带回两位留学博士,可他们毕竟是79年带着崇高理想出去的那一批,现在社会上思潮很乱,虽然大学生还是天之骄子的代名词,但含金量远不是80年代初时可比。虽然国家的政治是“支持留学、鼓励回国、来去自由”,但这来和去的比例却呈现一边倒的发展态势。
说不担心是假的,虽然谢向明去美国的表现良好,甚至是优秀,但那毕竟是一个月的短期培训班,而现在要做的是送他出国读博士,常年在国外生活耳濡目染了那边的生活会不会嫌弃现在的工作和生活环境?这不得而知。谢向明的品质还是好的,但是很多留学生在出国前的品质也都很好,结果到了国外不回国还是其次,抛妻弃子的也不是没有。他谢向明会变成那个样子吗?
大大的问号!
一人掌握几门外语更符合人们心目中天才的样子,但事实是擅长演算多元方程式不见得有多少语言天赋,谢向明的英语水平勉强沟通,所以他的论文尽量少用语言叙述,数学的语言是全世界共通的。谢向明学德语的时候已经26岁了,语言这东西越小学习越有利于掌握,拗口的德语着实折磨了这位大龄青年好一阵子。好在宋敏书是精通俄语和德语的,着实给他恶补了一阵子,回来后他又遇到一位更厉害的。
“ichwei?nichtwassollesbedeuten,英文翻译的意思是:idon'tknowwhatitcanmean.'中文的大致意思就是:不知道什么缘故,不知是什么道理,不知道究竟为了什么,我不知道是何缘故……da?ichsotraurigbin;我是这样的悲哀;我是这样的忧愁;我心如此忧伤;我是这样的悲伤……”
谢向明听傻了,他恶补了太多死记硬背的专有名词,当把这些每一个字母都看起来好熟悉,组合起来却让人发懵的语句用有诗意的话念出来时,他佩服死眼前这位师母了。
“太厉害了,真不敢想象师母的德文发音比我在补习班的老师还纯正。”
“扑哧——”
石兰笑了。
“你还没去德国呢,怎么知道我的发音纯正。”
“好听啊!”谢向明不假思索地说,“纯正的话肯定好听啊。”
石兰大笑:“看不出你还会夸人呢?”
谢向明挠挠头,嘟囔着说:“我说的是实话……”
厨房里传来菜下锅的“滋滋”声,康承业一边翻炒着芹菜,一边半探出头来大声说:“这算什么,你师母当年是读马克思选集原文的。”
 ... -->>
徐福扬帆东海寻求长生不老药,一去而不复返,至今在东之东的国度仍然留下很多古老而又神秘的传说。
面对越来越多渗透进来的思潮,康承业还是担心了。
迄今为止,谢向明的表情是让人满意的,甚至有些惊艳。机器人的双手协调在产业化工业机器人领域只是惊鸿一瞥,更多时候甚至显得有些画蛇添足,但在水下机器人领域就太重要了。
海底复杂的环境使“单只手”很难完成相对较难的动作,最理想的做法就是像螃蟹一样,两只蟹钳相互辅助工作,目前的主流研究方向也是这样,在rov领域,一对机械臂成了水下机器的标配。如何完成一对机械臂的相互配合?当初谢向明突发奇想搞出的草稿成了重要的参考依据。就算这小子行事方式再离谱,冲这一点,包括张思源在内的水下机器人项目组全体人员就对谢向明多了一份包容,甚至有点感激。
别看谢向明带回两位留学博士,可他们毕竟是79年带着崇高理想出去的那一批,现在社会上思潮很乱,虽然大学生还是天之骄子的代名词,但含金量远不是80年代初时可比。虽然国家的政治是“支持留学、鼓励回国、来去自由”,但这来和去的比例却呈现一边倒的发展态势。
说不担心是假的,虽然谢向明去美国的表现良好,甚至是优秀,但那毕竟是一个月的短期培训班,而现在要做的是送他出国读博士,常年在国外生活耳濡目染了那边的生活会不会嫌弃现在的工作和生活环境?这不得而知。谢向明的品质还是好的,但是很多留学生在出国前的品质也都很好,结果到了国外不回国还是其次,抛妻弃子的也不是没有。他谢向明会变成那个样子吗?
大大的问号!
一人掌握几门外语更符合人们心目中天才的样子,但事实是擅长演算多元方程式不见得有多少语言天赋,谢向明的英语水平勉强沟通,所以他的论文尽量少用语言叙述,数学的语言是全世界共通的。谢向明学德语的时候已经26岁了,语言这东西越小学习越有利于掌握,拗口的德语着实折磨了这位大龄青年好一阵子。好在宋敏书是精通俄语和德语的,着实给他恶补了一阵子,回来后他又遇到一位更厉害的。
“ichwei?nichtwassollesbedeuten,英文翻译的意思是:idon'tknowwhatitcanmean.'中文的大致意思就是:不知道什么缘故,不知是什么道理,不知道究竟为了什么,我不知道是何缘故……da?ichsotraurigbin;我是这样的悲哀;我是这样的忧愁;我心如此忧伤;我是这样的悲伤……”
谢向明听傻了,他恶补了太多死记硬背的专有名词,当把这些每一个字母都看起来好熟悉,组合起来却让人发懵的语句用有诗意的话念出来时,他佩服死眼前这位师母了。
“太厉害了,真不敢想象师母的德文发音比我在补习班的老师还纯正。”
“扑哧——”
石兰笑了。
“你还没去德国呢,怎么知道我的发音纯正。”
“好听啊!”谢向明不假思索地说,“纯正的话肯定好听啊。”
石兰大笑:“看不出你还会夸人呢?”
谢向明挠挠头,嘟囔着说:“我说的是实话……”
厨房里传来菜下锅的“滋滋”声,康承业一边翻炒着芹菜,一边半探出头来大声说:“这算什么,你师母当年是读马克思选集原文的。”
 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读