九二中文网 www.92zw.net,血案迷踪无错无删减全文免费阅读!
并翻译成中文,对你们进行历练考察。你们现在可以打开看看!”
鲁雪华慢慢抽出卷宗纸张,是一份翻译过来的英文电码稿纸。文件内容不长,也不很艰涩,鲁雪华和刘玉梅很快就看完,里面的内容顿时让鲁雪华、刘玉梅激动不已,原来这是中英美三国政府联合对日宣言的一个草案,翻译成中文是这样:
“罗斯福总统、蒋委员长、邱吉尔首相、偕同各该**事与外交顾问人员,在北非举行会议,业已完毕,兹发表概括之声明如下:
三**事方面人员关于今后对日作战计划,已获得一致意见,我三大盟国决心以不松弛之压力从海陆空各方面加诸残暴之敌人,此项压力已经在增长之中。
我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本之侵略,三国决不为自己图利,亦无拓展领土之意思。
三国之宗旨,在剥夺日本自从一九一四年第一次世界大战开始后在太平洋上所夺得或占领之一切岛屿;被日本背信弃义所占领中国之领土,特别是满洲和台湾,理所当然应归还中华民国,日本以武力或贪欲所攫取之土地,亦必须由日本放弃;我三大盟国稔知朝鲜人民所受之奴隶待遇,决定在相当时期,使朝鲜自由与独立。
根据以上所认定之各项目标,并与其他对日作战之联合国目标相一致,我三大盟国将坚忍进行其重大而长期之战争,以获得日本之无条件投降。”
这是百年中国最大的福音!
这意味中,中国将通过抗战,一洗鸦片战争百年来的耻辱,重新开始走向中华民族复兴之路;这也意味着,中**民历经5年的苦战、付出的巨大牺牲,终于得到了国际社会的认可,所有为反抗日寇入侵牺牲的中**民的鲜血没有白流;这更意味着,日本已成为人类公敌,在美、英、中三大强国的共同打击下,日本失败结局将是指日可待!
作为国内最早知晓这个特大喜讯的中国人,师生三人都热泪盈眶,激动不已。
好久,梅教授说了:“先不要只顾高兴。还是认真审核一下文件。我们不要忘记,英国也是老牌帝国主义国家,给近代中国带来了深重灾难,最善于玩弄阴谋诡计,所以我们要仔细研看文件,不能产生任何歧义或漏洞,午夜12点之前,给开罗中国代表团回复”
三个人开始认真逐字逐句研究开罗宣言草稿。对每个词义、每个句式的表达都反复推敲,稍有拿不定主意的词汇,就查阅牛津大辞典,力求正确无误。师生三人将草案翻译成中文后,再仔细审读每句话的含义。
“老师,我觉得‘被日本背信弃义所占领中国之领土’中‘占领’-‘occupied’这个单词用得不准确,日本是通过战争手段和卑鄙伎俩获得了东北和台湾,应该改成‘窃取’-‘stolen’,更能准确表达这个意思”刘玉梅说道“另外,‘manshu kuni’是从日文翻译过来的,指代满洲国,这是日本对中国东北的一厢情愿的叫法,从未得到国际社会正式承认过,本来就是非法的,建议改为中国东北地区。”刘玉梅提议道。
梅教授轻轻点点头,眼镜后面深邃的目光中露出一份赞赏。
并翻译成中文,对你们进行历练考察。你们现在可以打开看看!”
鲁雪华慢慢抽出卷宗纸张,是一份翻译过来的英文电码稿纸。文件内容不长,也不很艰涩,鲁雪华和刘玉梅很快就看完,里面的内容顿时让鲁雪华、刘玉梅激动不已,原来这是中英美三国政府联合对日宣言的一个草案,翻译成中文是这样:
“罗斯福总统、蒋委员长、邱吉尔首相、偕同各该**事与外交顾问人员,在北非举行会议,业已完毕,兹发表概括之声明如下:
三**事方面人员关于今后对日作战计划,已获得一致意见,我三大盟国决心以不松弛之压力从海陆空各方面加诸残暴之敌人,此项压力已经在增长之中。
我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本之侵略,三国决不为自己图利,亦无拓展领土之意思。
三国之宗旨,在剥夺日本自从一九一四年第一次世界大战开始后在太平洋上所夺得或占领之一切岛屿;被日本背信弃义所占领中国之领土,特别是满洲和台湾,理所当然应归还中华民国,日本以武力或贪欲所攫取之土地,亦必须由日本放弃;我三大盟国稔知朝鲜人民所受之奴隶待遇,决定在相当时期,使朝鲜自由与独立。
根据以上所认定之各项目标,并与其他对日作战之联合国目标相一致,我三大盟国将坚忍进行其重大而长期之战争,以获得日本之无条件投降。”
这是百年中国最大的福音!
这意味中,中国将通过抗战,一洗鸦片战争百年来的耻辱,重新开始走向中华民族复兴之路;这也意味着,中**民历经5年的苦战、付出的巨大牺牲,终于得到了国际社会的认可,所有为反抗日寇入侵牺牲的中**民的鲜血没有白流;这更意味着,日本已成为人类公敌,在美、英、中三大强国的共同打击下,日本失败结局将是指日可待!
作为国内最早知晓这个特大喜讯的中国人,师生三人都热泪盈眶,激动不已。
好久,梅教授说了:“先不要只顾高兴。还是认真审核一下文件。我们不要忘记,英国也是老牌帝国主义国家,给近代中国带来了深重灾难,最善于玩弄阴谋诡计,所以我们要仔细研看文件,不能产生任何歧义或漏洞,午夜12点之前,给开罗中国代表团回复”
三个人开始认真逐字逐句研究开罗宣言草稿。对每个词义、每个句式的表达都反复推敲,稍有拿不定主意的词汇,就查阅牛津大辞典,力求正确无误。师生三人将草案翻译成中文后,再仔细审读每句话的含义。
“老师,我觉得‘被日本背信弃义所占领中国之领土’中‘占领’-‘occupied’这个单词用得不准确,日本是通过战争手段和卑鄙伎俩获得了东北和台湾,应该改成‘窃取’-‘stolen’,更能准确表达这个意思”刘玉梅说道“另外,‘manshu kuni’是从日文翻译过来的,指代满洲国,这是日本对中国东北的一厢情愿的叫法,从未得到国际社会正式承认过,本来就是非法的,建议改为中国东北地区。”刘玉梅提议道。
梅教授轻轻点点头,眼镜后面深邃的目光中露出一份赞赏。