九二中文网 www.92zw.net,安晓玲文集无错无删减全文免费阅读!
本,而蒙府本和程甲本等是按照梦稿本上的修改稿抄写和排印的,属于第二次修改版本。
二、周氏红楼梦集“不洁文字”之大成
在拙文[11]中,分析了第9、26、28、40、46、59、65、75回共8处的不洁文字,并指出,不少红楼梦的抄本和印本字删除或修改了这些不洁文字,不是手抄者改的,而是曹雪芹自己改动的。因此,代表曹雪芹最终意图的表达法不是大量启用和保留这些不洁文字,而是遵照他的思想,去除这些不洁文字。遗憾的是,周先生的红楼梦中则启用全部不洁文字。下面举两个例子,以资说明:
1)周氏红楼梦[1]第59回,p。789删写道:
(春燕娘)骂道:“小娼妇,你是我b 里出来的,难道也不敢管你不成?这叫什么?这编的是你娘的b!”
梦稿本的相应部分的内容是:“小娼妇,你[[是我b 里出来的]](们干的我管不得,你是我自己生出来的),难道也不敢管你不成?这叫什么?这编的是你娘的[[b]](什么)!”
上面带双方括号[[]]的、灰色方框黑体字是涂抹掉的文字,圆括弧黑体字是用来取代涂抹文字的。有此可以看出,在曹雪芹的原稿版本和第一次修改版本中的确使用了大量不洁文字,使小说中人物的语言更加形象和生动,但是考虑到红楼梦的生存和传播,不被醉心表面文明的伪道士攻击,他主动删除和替换了这些不洁词,实际上甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、和红楼梦(俞平伯校)等就是按照曹雪芹的修改文字抄印的,只有庚辰本、列藏本、程乙本、红楼梦(蔡义江校)和脂本石头(郑庆山校)等才大量使用不洁文字。
2)周氏红楼梦的65回,p。876上有一段内容是:
他女人骂道:“糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你那膫子弹挺你的尸去,叫不叫与你b 相干!”
梦稿本第65回上的这一段文字是:
“糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你[[那膫子]](的脑袋)挺你的尸去,叫不叫与你[[b]](什么)相干!”
涂抹掉“膫子和b”分别用“脑袋”和“什么”代替。采用这种文明表示法的有:甲辰本、蒙府本、戚序本、程甲本、程乙本。而周氏的红楼梦和庚辰本、已卯本、列藏本、蔡义江本、郑庆山本
则仍然使用大众化词。
由上面可以充分看出:由于周汝昌先生等没有仔细阅读梦稿本中,曹雪芹在用词上的变化,在后期的修改版本中,已经删除了女性不洁文字;而一味以为曹雪芹喜欢用民间大众化语言,不明白他的苦衷,在所谓最新的红楼梦版本[1]中,却大势使用曹雪芹的过时文字,是不是歪曲的曹雪芹的原意?
相关资料(检索“互联网”)
[1]曹雪芹:红楼梦(周汝昌校订),海燕出版社,2006年
[2]严中:红学研究的重要成果,红楼品茗,红楼文库,2008年
[3]安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[4]安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[5]安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下)
[6]安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的
[7]安晓玲:新探红楼梦快报(5):梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[8]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣
[9]安晓玲:新探红楼梦快报(9):对一些特殊稿页的分析
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(10):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[11]安晓玲:新探红楼梦快报(11):死人糊弄活人
[12]安晓玲:新探红楼梦快报(12):红楼梦中的不洁词是曹雪芹父子删除的
[13]安晓玲:新探红楼梦快报(13):扑朔迷离的红楼梦第17和18回
[14]安晓玲:新探红楼梦快报(14):离奇的第67回
[15]安晓玲:新探红楼梦快报(15):价值不大郑残本
[16]安晓玲:新探红楼梦快报(16):红楼梦手抄本中的异文及其发行版本
17]安晓玲:新探红楼梦快报(17):红楼梦各手抄本的母本定稿的时间
[18]安晓玲:新探红楼梦快报(18):红楼梦推广策略的探讨
本,而蒙府本和程甲本等是按照梦稿本上的修改稿抄写和排印的,属于第二次修改版本。
二、周氏红楼梦集“不洁文字”之大成
在拙文[11]中,分析了第9、26、28、40、46、59、65、75回共8处的不洁文字,并指出,不少红楼梦的抄本和印本字删除或修改了这些不洁文字,不是手抄者改的,而是曹雪芹自己改动的。因此,代表曹雪芹最终意图的表达法不是大量启用和保留这些不洁文字,而是遵照他的思想,去除这些不洁文字。遗憾的是,周先生的红楼梦中则启用全部不洁文字。下面举两个例子,以资说明:
1)周氏红楼梦[1]第59回,p。789删写道:
(春燕娘)骂道:“小娼妇,你是我b 里出来的,难道也不敢管你不成?这叫什么?这编的是你娘的b!”
梦稿本的相应部分的内容是:“小娼妇,你[[是我b 里出来的]](们干的我管不得,你是我自己生出来的),难道也不敢管你不成?这叫什么?这编的是你娘的[[b]](什么)!”
上面带双方括号[[]]的、灰色方框黑体字是涂抹掉的文字,圆括弧黑体字是用来取代涂抹文字的。有此可以看出,在曹雪芹的原稿版本和第一次修改版本中的确使用了大量不洁文字,使小说中人物的语言更加形象和生动,但是考虑到红楼梦的生存和传播,不被醉心表面文明的伪道士攻击,他主动删除和替换了这些不洁词,实际上甲辰本、戚序本、蒙府本、程甲本、和红楼梦(俞平伯校)等就是按照曹雪芹的修改文字抄印的,只有庚辰本、列藏本、程乙本、红楼梦(蔡义江校)和脂本石头(郑庆山校)等才大量使用不洁文字。
2)周氏红楼梦的65回,p。876上有一段内容是:
他女人骂道:“糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你那膫子弹挺你的尸去,叫不叫与你b 相干!”
梦稿本第65回上的这一段文字是:
“糊涂浑呛了忘八,你囊丧那黄汤罢!囊丧醉了,夹着你[[那膫子]](的脑袋)挺你的尸去,叫不叫与你[[b]](什么)相干!”
涂抹掉“膫子和b”分别用“脑袋”和“什么”代替。采用这种文明表示法的有:甲辰本、蒙府本、戚序本、程甲本、程乙本。而周氏的红楼梦和庚辰本、已卯本、列藏本、蔡义江本、郑庆山本
则仍然使用大众化词。
由上面可以充分看出:由于周汝昌先生等没有仔细阅读梦稿本中,曹雪芹在用词上的变化,在后期的修改版本中,已经删除了女性不洁文字;而一味以为曹雪芹喜欢用民间大众化语言,不明白他的苦衷,在所谓最新的红楼梦版本[1]中,却大势使用曹雪芹的过时文字,是不是歪曲的曹雪芹的原意?
相关资料(检索“互联网”)
[1]曹雪芹:红楼梦(周汝昌校订),海燕出版社,2006年
[2]严中:红学研究的重要成果,红楼品茗,红楼文库,2008年
[3]安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[4]安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[5]安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下)
[6]安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的
[7]安晓玲:新探红楼梦快报(5):梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[8]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣
[9]安晓玲:新探红楼梦快报(9):对一些特殊稿页的分析
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(10):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[11]安晓玲:新探红楼梦快报(11):死人糊弄活人
[12]安晓玲:新探红楼梦快报(12):红楼梦中的不洁词是曹雪芹父子删除的
[13]安晓玲:新探红楼梦快报(13):扑朔迷离的红楼梦第17和18回
[14]安晓玲:新探红楼梦快报(14):离奇的第67回
[15]安晓玲:新探红楼梦快报(15):价值不大郑残本
[16]安晓玲:新探红楼梦快报(16):红楼梦手抄本中的异文及其发行版本
17]安晓玲:新探红楼梦快报(17):红楼梦各手抄本的母本定稿的时间
[18]安晓玲:新探红楼梦快报(18):红楼梦推广策略的探讨