九二中文网 www.92zw.net,安晓玲文集无错无删减全文免费阅读!
的观点:尽管高鹗按照梦稿本修改了不少甲辰本,但是为了免除版权纠纷,像上面这种没有太多新内容的增删时,他未采用梦稿本上的新改动,而依然按照甲辰本排印程甲本。
4)有些章回内容的断开,程甲本不同与其它版本,却与甲辰本相同。例如:
第41和42回的内容断开有两种方式:
(1)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。要知端的,下回分解。第42回首是:“话说贾母一时醒了,就在稻香村摆晚饭。”
戚序本、蒙府本、俞平伯本、周汝昌本是这种划分方式。
(2)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。
一时贾母醒了,就在稻香村摆晚饭。贾母因觉懒懒的,也不吃饭,便坐了竹椅小敞轿,回至房中歇息,命凤姐儿等去吃饭。他姊妹方复进园来。要知端的----。第42回首是:“话说他姊妹复进园来,吃过饭,大家散出,都无别话。”
甲辰本、程甲本、程乙本是这种划分。
二、是不是程甲本修改梦稿本
以上证明了:高鹗利用梦稿本增减甲辰本得到程甲本;能不能反过来说:是采用程甲本修改梦稿本呢?上面和拙文[7~9]已经否定了这种可能性,现在将它们的根据归纳如下:
1)第40~51回以及梦稿本上未改动的誊清稿各章回都是按照甲辰本排印程甲本,高鹗并没有作出明显的改动;
2)程甲本的第24回以前,使用“茗烟”;以后则全部采用“焙茗”(直至第119回),这是因为高鹗在梦稿本的第24回上看到曹雪芹有关“茗烟”改名的修改说明。即:
贾芸[[进入院内]](在他身边),把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了。”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:“宝二爷没下来?”焙茗道:“今儿总没下来”]]。(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”贾芸笑着走进房就坐下,问:“宝二爷下来没有?”焙茗道:“今日总没下来。)二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
根据这一修改,高鹗在程甲本在第24回的相应部分加上一点说明,如下:
“只见茗烟改名焙茗的,并锄药两个小厮下象棋,为夺"车"正拌嘴”
为什么高鹗在程甲本中不直接采用“(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”呢?如上所述,完全是为了避免版权纠纷。因为这种内容太多了。如梦稿本上有“(黛玉答:“十三岁了。)”(第3回3页);“青埂峰一别,转眼已过(十五)载矣。”(第25回6页);“乌进孝(笑回:“托爷的福还走的动。”贾珍道:“你儿子也大了,该叫他走走也罢了。”乌进孝)唠道:”(第53回2页);“这一条街上,东一边合面设列着宁国公的仪仗执事乐器,(西一边合面设列着荣国公的仪仗执事乐器,)来往行人皆屏退不从此过。”(第53回3页)等等,这些带圆括号的黑体字都是梦稿本上比较新的修改内容,但在程甲本上都没有。
3)如上所述,程甲本从在第24回起,都使用“焙茗”这个名字,直到第119回。例如第81回:
遂叫李贵来,说:“明儿一早,传焙茗跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。
但是梦稿本第81回同一处的稿纸上却出现“茗烟”如:
遂叫李贵来,说:“明儿一早,传茗烟跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。”贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。
这表明:梦稿本不是高鹗所写,也不是按照程甲本抄写的,因为梦稿本上的第一个是“茗烟”而不是像程甲本那样、写的是“焙名”梦稿本上之所以是“茗烟”是因为曹雪芹所写的原稿和第一次修改稿都是采用“茗烟”这个名字。而且曹雪芹有保存他原始创作的习惯[7],所以,第一个“茗烟”是曹雪芹的原始稿上的,而第二个“焙名”是在第二次修改时写出的。这种“茗烟”和“焙名”共存的现象在梦稿本的第39回第5页[11]和第80回第3和4页[7]都出现过。但是,这些回目在程甲本,全部都是“焙茗”
总之,从第24回到第119回,凡是原始稿上写的“茗烟”在梦稿本各次誊清稿上,都保留“茗烟”这种写法;唯有在第二次修改,以及新写作红楼梦“后40回”时,曹雪芹才只书写“焙茗”这个名字。可是,在程甲本中,这些回目全部采用“焙茗”这个名字。
正是由于在梦稿本的第81回上出现“茗烟”这个名字,笔者认为:这一点正好证明曹雪芹最初一次写出的石头记不是“80回”而是“81回”;当送审和发行时,只用了“80回石头记”所以,在第81回上出现“名烟”这个名字,就成为“后40回”是曹雪芹创作的有力证据!
4)经常出现梦稿本的内容比程甲本不是多,就是少。梦稿本第81回末页是:
代儒回身进来,看见宝玉{{在西南角靠窗户摆着一张花梨小桌,右边堆下两套旧书,薄薄儿的一本文章,叫焙茗将纸墨笔砚都搁在抽屉里藏着。代儒}}道:“宝玉,我听见说你前儿有病,如今可大好了?”
上面双{{}}大括弧黑体字是程甲本比梦稿本多出的内容。第116~120回,都是前者的内容比后者多。程甲本比梦稿本少的例子如第68回第1页和第89回第2页,请看资料[6(下)]。两者内容上的差别表示出它们产生的时间不同,属于不同的版本。梦稿本多者代表程甲本的该回目生成的较早,程甲本属于早期版本;梦稿本少者表示程甲本的该回目生成的时间可能比梦稿本迟,也可能早,需要再与其它版本对比,从内容上作进一步分析。
5)最有说服力的实证是:梦稿本上许多回目的修改内容居然出现在已卯本、庚辰本和甲辰本等上。如果梦稿本是高鹗所作或者按照程甲本涂改的话,那么所新增的文字只可能在比它晚的版本中出现,岂能在几十年以前就流行的版本中存在?它们的实例请看资料[7]。
三、结论
程甲本的“前80回”是以甲辰本为底本,依据梦稿本中新增的内容修改甲辰本的相应回目而成;“后40回”是对程伟元收集到的红楼梦“后40回”的残缺手抄本,按照梦稿本纳补齐全,并对十余回目根据梦稿本进行内容更新。从而,使程甲本被误认为是红楼梦中的一个独立版本;实际上它不过是高鹗将曹雪芹的三个版本甲辰本、“后40回”手抄本和梦稿本混合编造出来的。
好在高鹗有学者风度,他并没有说“后40回”是他写作的,而是只作了补纳工作。因此就他们二人而言,是用曹雪芹所写的三个手抄本拼凑编辑出程甲本;但是我国的红学界非要在高鹗头上戴上续写红楼梦“后40回”和大改“前80回”的帽子,令他变成曹雪芹作品的剽窃者,真是百古奇冤哪!
根据拙文[11]的研究,程甲本“后40回”抄本的母本与蒙府本誊抄的母本相同。
的观点:尽管高鹗按照梦稿本修改了不少甲辰本,但是为了免除版权纠纷,像上面这种没有太多新内容的增删时,他未采用梦稿本上的新改动,而依然按照甲辰本排印程甲本。
4)有些章回内容的断开,程甲本不同与其它版本,却与甲辰本相同。例如:
第41和42回的内容断开有两种方式:
(1)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。要知端的,下回分解。第42回首是:“话说贾母一时醒了,就在稻香村摆晚饭。”
戚序本、蒙府本、俞平伯本、周汝昌本是这种划分方式。
(2)第41回末是:“见了众人,只说他在草地下睡着了,带了他来的。众人都不理会,也就罢了。
一时贾母醒了,就在稻香村摆晚饭。贾母因觉懒懒的,也不吃饭,便坐了竹椅小敞轿,回至房中歇息,命凤姐儿等去吃饭。他姊妹方复进园来。要知端的----。第42回首是:“话说他姊妹复进园来,吃过饭,大家散出,都无别话。”
甲辰本、程甲本、程乙本是这种划分。
二、是不是程甲本修改梦稿本
以上证明了:高鹗利用梦稿本增减甲辰本得到程甲本;能不能反过来说:是采用程甲本修改梦稿本呢?上面和拙文[7~9]已经否定了这种可能性,现在将它们的根据归纳如下:
1)第40~51回以及梦稿本上未改动的誊清稿各章回都是按照甲辰本排印程甲本,高鹗并没有作出明显的改动;
2)程甲本的第24回以前,使用“茗烟”;以后则全部采用“焙茗”(直至第119回),这是因为高鹗在梦稿本的第24回上看到曹雪芹有关“茗烟”改名的修改说明。即:
贾芸[[进入院内]](在他身边),把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了。”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:“宝二爷没下来?”焙茗道:“今儿总没下来”]]。(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”贾芸笑着走进房就坐下,问:“宝二爷下来没有?”焙茗道:“今日总没下来。)二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
根据这一修改,高鹗在程甲本在第24回的相应部分加上一点说明,如下:
“只见茗烟改名焙茗的,并锄药两个小厮下象棋,为夺"车"正拌嘴”
为什么高鹗在程甲本中不直接采用“(茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”呢?如上所述,完全是为了避免版权纠纷。因为这种内容太多了。如梦稿本上有“(黛玉答:“十三岁了。)”(第3回3页);“青埂峰一别,转眼已过(十五)载矣。”(第25回6页);“乌进孝(笑回:“托爷的福还走的动。”贾珍道:“你儿子也大了,该叫他走走也罢了。”乌进孝)唠道:”(第53回2页);“这一条街上,东一边合面设列着宁国公的仪仗执事乐器,(西一边合面设列着荣国公的仪仗执事乐器,)来往行人皆屏退不从此过。”(第53回3页)等等,这些带圆括号的黑体字都是梦稿本上比较新的修改内容,但在程甲本上都没有。
3)如上所述,程甲本从在第24回起,都使用“焙茗”这个名字,直到第119回。例如第81回:
遂叫李贵来,说:“明儿一早,传焙茗跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。
但是梦稿本第81回同一处的稿纸上却出现“茗烟”如:
遂叫李贵来,说:“明儿一早,传茗烟跟了宝玉去收拾应念的书籍,一齐拿过来我看看。”贾政不免又吩咐几句话,带了宝玉,上了车,焙茗拿着书籍,一直到家塾中来。
这表明:梦稿本不是高鹗所写,也不是按照程甲本抄写的,因为梦稿本上的第一个是“茗烟”而不是像程甲本那样、写的是“焙名”梦稿本上之所以是“茗烟”是因为曹雪芹所写的原稿和第一次修改稿都是采用“茗烟”这个名字。而且曹雪芹有保存他原始创作的习惯[7],所以,第一个“茗烟”是曹雪芹的原始稿上的,而第二个“焙名”是在第二次修改时写出的。这种“茗烟”和“焙名”共存的现象在梦稿本的第39回第5页[11]和第80回第3和4页[7]都出现过。但是,这些回目在程甲本,全部都是“焙茗”
总之,从第24回到第119回,凡是原始稿上写的“茗烟”在梦稿本各次誊清稿上,都保留“茗烟”这种写法;唯有在第二次修改,以及新写作红楼梦“后40回”时,曹雪芹才只书写“焙茗”这个名字。可是,在程甲本中,这些回目全部采用“焙茗”这个名字。
正是由于在梦稿本的第81回上出现“茗烟”这个名字,笔者认为:这一点正好证明曹雪芹最初一次写出的石头记不是“80回”而是“81回”;当送审和发行时,只用了“80回石头记”所以,在第81回上出现“名烟”这个名字,就成为“后40回”是曹雪芹创作的有力证据!
4)经常出现梦稿本的内容比程甲本不是多,就是少。梦稿本第81回末页是:
代儒回身进来,看见宝玉{{在西南角靠窗户摆着一张花梨小桌,右边堆下两套旧书,薄薄儿的一本文章,叫焙茗将纸墨笔砚都搁在抽屉里藏着。代儒}}道:“宝玉,我听见说你前儿有病,如今可大好了?”
上面双{{}}大括弧黑体字是程甲本比梦稿本多出的内容。第116~120回,都是前者的内容比后者多。程甲本比梦稿本少的例子如第68回第1页和第89回第2页,请看资料[6(下)]。两者内容上的差别表示出它们产生的时间不同,属于不同的版本。梦稿本多者代表程甲本的该回目生成的较早,程甲本属于早期版本;梦稿本少者表示程甲本的该回目生成的时间可能比梦稿本迟,也可能早,需要再与其它版本对比,从内容上作进一步分析。
5)最有说服力的实证是:梦稿本上许多回目的修改内容居然出现在已卯本、庚辰本和甲辰本等上。如果梦稿本是高鹗所作或者按照程甲本涂改的话,那么所新增的文字只可能在比它晚的版本中出现,岂能在几十年以前就流行的版本中存在?它们的实例请看资料[7]。
三、结论
程甲本的“前80回”是以甲辰本为底本,依据梦稿本中新增的内容修改甲辰本的相应回目而成;“后40回”是对程伟元收集到的红楼梦“后40回”的残缺手抄本,按照梦稿本纳补齐全,并对十余回目根据梦稿本进行内容更新。从而,使程甲本被误认为是红楼梦中的一个独立版本;实际上它不过是高鹗将曹雪芹的三个版本甲辰本、“后40回”手抄本和梦稿本混合编造出来的。
好在高鹗有学者风度,他并没有说“后40回”是他写作的,而是只作了补纳工作。因此就他们二人而言,是用曹雪芹所写的三个手抄本拼凑编辑出程甲本;但是我国的红学界非要在高鹗头上戴上续写红楼梦“后40回”和大改“前80回”的帽子,令他变成曹雪芹作品的剽窃者,真是百古奇冤哪!
根据拙文[11]的研究,程甲本“后40回”抄本的母本与蒙府本誊抄的母本相同。