九二中文网 www.92zw.net,安晓玲文集无错无删减全文免费阅读!
同郑残本与庚辰本之间的差异完全相同。需要特别指出的是:(1)郑残本是告诉“袁氏”而列藏本和庚辰本都是告诉“周氏”;显然,郑残本误抄了。(2)郑残本新修改的文字有:给他,居住,预备将来传唤,不在话下,思想那,自己幸过。
由此初步估计:郑残本是以庚辰本作为底本,进行随意的修改,以适用于“说书”的需要;因为曹家第一次公开发行的版本是庚辰本。庚辰本公开发行之前,对外征求意见的石头记初稿曾经流传到庙市,由几个书摊老板抄写出售;郑残本所使用的底本会不会是他们的抄本呢?请看下面的分析。
三、郑残本的疑点
郑残本的最大疑点是:第23回第17页上的文字:
那宝玉心内不自在,便懒在园内,只在外头鬼混,却又痴痴的。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉顽烦了的,不能开心,惟有这件,宝玉不曾看见过。想毕,便走去到书坊内,把那古今小说并那飞燕、合德、武则天、杨贵妃的外传与那传奇角本买了许多来,引宝玉看。宝玉何曾见过这些书,一看见了便如得了珍宝。茗烟又嘱咐他不可拿进园去“若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”
在现存的红楼梦抄本和印本中,第24回以前,贾宝玉的贴身小厮都叫“茗烟”只有在第24回之后,才改名为“焙茗”关于这一点,曹雪芹在梦稿本的24回第5页前半页作了交代,如下:
只见茗烟和锄药两个小厮下象棋,为夺“车”正拌嘴,还有引泉、扫花、挑云、伴鹤四五个,又在房檐上掏小雀儿玩。贾芸进入院内,把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了!”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:"宝二爷没下来?”]](茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
这就是说:曹雪芹确定的原则是:第24回以前,叫“茗烟”第34回以后,叫“焙茗”可是,郑残本中,第23回也叫“焙茗”说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对红楼梦了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过郑残本这个版本。
由于只有在第二次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此郑残本生成的时间必定在庚辰本之后,比甲辰本更晚;因为甲辰本全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,郑残本的伪造底本仍然是庚辰本;笔者估计,郑残本伪造的时间在道光年间,这时要寻找庚辰本之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。
按照这个观点去看郑残本的特点,也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”
在郑残本的第23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:
1) p6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;
2) p9:再者看;
3) p39:只管拿去买本;
4) p41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。
方括号[]中的黑体字是郑残本中独自加的,在梦稿本和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。
5) p42:不在话下。此接续词,梦稿本中没有;
6) p49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥”俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。
7) p54:不在话下,这里。梦稿本中没有。
总之,郑残本是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。
参考资料(检索互联网)
[1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年
[2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及梦稿本性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006
[3] 红楼梦版本介绍:郑藏本简介,myhonglou,
[4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年
[5] 安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[6] 安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[7] 安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下),
[8] 安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,
[9] 安晓玲:新探红楼梦快报(5)梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣。
[11] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[12] 安晓玲:新探红楼梦快报(8):梦稿本“后40回”的冤案(上)、(下)。
[13] 安晓玲:新探红楼(24):“列藏本”也是古代伪本
[14] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
同郑残本与庚辰本之间的差异完全相同。需要特别指出的是:(1)郑残本是告诉“袁氏”而列藏本和庚辰本都是告诉“周氏”;显然,郑残本误抄了。(2)郑残本新修改的文字有:给他,居住,预备将来传唤,不在话下,思想那,自己幸过。
由此初步估计:郑残本是以庚辰本作为底本,进行随意的修改,以适用于“说书”的需要;因为曹家第一次公开发行的版本是庚辰本。庚辰本公开发行之前,对外征求意见的石头记初稿曾经流传到庙市,由几个书摊老板抄写出售;郑残本所使用的底本会不会是他们的抄本呢?请看下面的分析。
三、郑残本的疑点
郑残本的最大疑点是:第23回第17页上的文字:
那宝玉心内不自在,便懒在园内,只在外头鬼混,却又痴痴的。茗烟见他这样,因想与他开心,左思右想,皆是宝玉顽烦了的,不能开心,惟有这件,宝玉不曾看见过。想毕,便走去到书坊内,把那古今小说并那飞燕、合德、武则天、杨贵妃的外传与那传奇角本买了许多来,引宝玉看。宝玉何曾见过这些书,一看见了便如得了珍宝。茗烟又嘱咐他不可拿进园去“若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”
在现存的红楼梦抄本和印本中,第24回以前,贾宝玉的贴身小厮都叫“茗烟”只有在第24回之后,才改名为“焙茗”关于这一点,曹雪芹在梦稿本的24回第5页前半页作了交代,如下:
只见茗烟和锄药两个小厮下象棋,为夺“车”正拌嘴,还有引泉、扫花、挑云、伴鹤四五个,又在房檐上掏小雀儿玩。贾芸进入院内,把脚一跺,说道:“猴头们淘气,我来了!”[[众小厮看见贾芸进来,都才散了。贾芸进入房内,便坐在椅子上问:"宝二爷没下来?”]](茗烟回头看见是贾芸,便笑道:“你芸二爷吓我一跳。”又笑说:“我不要茗烟了,我们的宝二爷说,烟字不好,改为叫焙茗了,二爷明日只叫我焙茗罢。”)焙茗道:“今儿总没下来。二爷说什么,我替你哨探哨探去。”说着,便出去了。
这就是说:曹雪芹确定的原则是:第24回以前,叫“茗烟”第34回以后,叫“焙茗”可是,郑残本中,第23回也叫“焙茗”说明:这绝对不是曹雪芹写出的;充分表明伪造者对红楼梦了解肤浅,就随便更改原著。这不能不令人怀疑,为了某种目的(如说书等)而人为地肆意删减了全书(在说书时,不宜一个人使用两个不同的称呼);实际上,曹雪芹根本就没有写出过郑残本这个版本。
由于只有在第二次修改稿中,才出现“焙茗”这个名字[4],因此郑残本生成的时间必定在庚辰本之后,比甲辰本更晚;因为甲辰本全书都采用“茗烟”一个称呼(原因见文章[11])。这样一来,郑残本的伪造底本仍然是庚辰本;笔者估计,郑残本伪造的时间在道光年间,这时要寻找庚辰本之前在庙市出售的最初抄本,已经不可能。因此,对上面第一部分提到的、第24回上出现的特殊异文就只有一种解释,即它是属于伪造者改写的。
按照这个观点去看郑残本的特点,也就一目了然了。之所以在第49页,出现:“只听门前娇声嫩语叫:‘焙茗哥’”的独一无二的叫法,也是由伪造者添加的,取代了原来的“哥哥”
在郑残本的第23和24回中,笔者观察到许多属于说书的语言,现列举如下:
1) p6:送往城外铁槛寺居住,预备将来传唤,不在话下;
2) p9:再者看;
3) p39:只管拿去买本;
4) p41:既说“相与结交”四个字,如何又敢放账给他使图赚他的利钱;[既把银子借与他图他的利钱,]就不是相与结交了。
方括号[]中的黑体字是郑残本中独自加的,在梦稿本和其它版本中都没有。这种反复重复,属于说书时的强调。
5) p42:不在话下。此接续词,梦稿本中没有;
6) p49:只听门前娇声嫩语叫:“焙茗哥”俞平伯先生在介绍郑残本的特点[4]时说,其它版本都没有如此叫的,是郑残本的特色。实际上,这种更改只有说书时才需要,以增强气氛。这么做,歪曲了曹雪芹的愿意。因为“小红”对贾宝玉身边的小厮,都称“哥哥”其他丫鬟也是如此称呼的。因此在不点名的情况下,还是各版本的一致表达方式:“只听门前娇声嫩语的叫了一声‘哥哥’”更好。
7) p54:不在话下,这里。梦稿本中没有。
总之,郑残本是为了说书的需要,以庚辰本为底本,随意改动而成的话本;很可能是道光年间出现的伪品。
参考资料(检索互联网)
[1] 曹雪芹:郑振铎藏残本红楼梦,书目文献出版社,1991年
[2] 黎明星编辑:夏荷先生红学研究简介及梦稿本性质讨论。红楼梦谭,红楼考据,2006
[3] 红楼梦版本介绍:郑藏本简介,myhonglou,
[4] 俞平伯:旧抄红楼梦残本两回(代序),1991年
[5] 安晓玲:新探红楼梦快报(1):好消息:红楼梦120回手稿已找到!(上)、(下)
[6] 安晓玲:新探红楼梦快报(2):论梦稿本大部分是曹雪芹的真迹(上)、(下)
[7] 安晓玲:新探红楼梦快报(3):曹雪芹创作了120回红楼梦(上)、(下),
[8] 安晓玲:新探红楼梦快报(4):“程乙本”是照一部“120回红楼梦”手抄本刻印的,
[9] 安晓玲:新探红楼梦快报(5)梦稿本和程甲本、程乙本的差异(上)、(中)、(下)
[10]安晓玲:新探红楼梦快报(6):梦稿本的“改本说”可以休矣。
[11] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜
[12] 安晓玲:新探红楼梦快报(8):梦稿本“后40回”的冤案(上)、(下)。
[13] 安晓玲:新探红楼(24):“列藏本”也是古代伪本
[14] 安晓玲:新探红楼(36):梦稿本解“茗烟”改名之谜